la muerte ya nunca será
XMuerte no seas soberbia porque tú no eres así,aunque algunos te han llamado temible y poderosa,puesto que, aquellos a quienes tú piensas has derrocado,no mueren, pobre muerte, ni siquiera puedes matarme.Del descanso y del sueño, que solo son imágenes tuyas—gran placer— entonces de ti, mucho más debe fluir,y tarde o temprano nuestros mejores hombres van contigo,liberados de sus huesos, y la salvación de sus almas.Tú eres esclava del Destino, Azar, reyes y hombres desesperados,y vives con el veneno, la guerra, la enfermedad,el opio y los hechizos también pueden hacernos dormir,mejor aún que tu caricia: ¿por qué presumes, entonces?Pasado un corto sueño, despertamos a la eternidad,y la muerte ya nunca será, muerte, tú morirás.de Poemas DivinosJohn Donne (Londres, c.1572-1631)Versión de Silvia CamerottoXDeath be not proud, though some have called thee / Mighty and dreadfull, for, thou art not so, / For, those, whom thou think’st, thou dost overthrow, / Die not, poore death, nor yet canst thou kill me. / From rest and sleepe, which but thy pictures bee, / Much pleasure, then from thee, much more must flow, / And soonest our best men with thee doe goe, / Rest of their bones, and soules deliverie. / Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men, / And dost with poyson, warre, and sicknesse dwell, / And poppie, or charmes can make us sleepe as well, / And better then thy stroake; why swell’st thou then?/ One short sleepe past, wee wake eternally, / And death shall be no more, death, thou shalt die.John Donne, Selected Poems, Edited by John Hayward, Penguin Books, Gran Bretaña, 1950